Новостной блок

Ходячий робот фирмы «Одетикс»

Это именно тот случай, когда «милого» можно узнать не только по внешнему облику, но и по походке. Ходячий робот фирмы «Одетикс» (США) имеет шесть ног, обеспечивающих ему маневренность, и отличается от множества своих собратьев, предназначенных для работы в опасных зонах (например, на атомных электростанциях или химических производствах), не только конструкцией, но и способностью на ходу изменять свой рост и походку.


Подробнее ...
Главная


Virtual Keyboard comparizon (in Russian)

Російська Клавіатура на translit.ru


На сайті http://translit.ru Тобто, на додаток до основного режиму "перекодування поєднань латиниці в кирилицю", сторінка з Віртуальної Російської Клавіатурою.
На даний момент (квітень 2007) адреса цієї сторінки на тому сайті - http://translit.ru/keyboard .

Мета будь-якої Віртуальної Клавіатури - забезпечити людині, що опинилася поза домом, звичний режим введення, щоб можна було сісти в Інтернет-кафе в Ніцці і відразу почати піс а ть - "точно як вдома".

А навіщо б, за якою дивною логікою, ст про іт по-різному вводити кирилицю вдома і поза домом?

Віртуальна Клавіатура на translit.ru - тільки "для комплекту", головний режим там зовсім інший (напевно, тому в головному режимі підтримується український, а на клавіатурі - немає), і нижче перераховані відмінності між цією Віртуальної Клавіатурою і моєї на http://porusski.net .

Оновлення для даної сторінки.
Автор translit.ru, швидше за все (так як на сайтах спілкування було в обговореннях) прочитавши (у 2010 р) на даній сторінці список незручностей , Поліпшив свою Віртуальну клавіатуру, тепер вона набагато зручніша, але так як це все одно не основний режим сайту, то вона все ж поступається по функціональних можливостях і зручності спеціалізованої Віртуальної Клавіатурі http://porusski.net :

  • менше не-американських режимів для Стандартної розкладки - тому людині в подорожі не вдасться скористатися Віртуальної на translit.ru ні в Ніцці (немає французького режиму), ні в Мілані (немає італійського), ні в Барселоні (немає іспанського), ...
  • менше фонетичних розкладок
  • менше фонетичних розкладок для не-американських клавіатур - є тільки для німецької.
  • немає українського
  • (В основному для іноземців) дивне (навіщо?) І незручне відсутність російських букв при переході на режим введення латинських букв.
    Наприклад, людина хоче в англійському тексті вставити в декількох місцях по одному українському слову. Йому доведеться в кожному такому випадку перемикатися на інший вид клавіатури для введення російського слова і потім назад перемикатися.
    на http://porusski.net він би міг мишкою такі слова вводити, не перемикаючись.

    Начебто і дрібниця, але ж ця функціональність не потрібна насправді, навіть навпаки, зміна картинки заважає / дратує - незвичайне воно, "не як удома" - адже на фізичних клавіатурах, де російські букви є, вони ж завжди є Начебто і дрібниця, але ж ця функціональність не потрібна насправді, навіть навпаки, зміна картинки заважає / дратує - незвичайне воно, не як удома - адже на фізичних клавіатурах, де російські букви є, вони ж завжди є


Віртуальна клавіатура http://porusski.net віддавалася на критику на російськомовних форумах в різних країнах, і пропозиції по зручності і потрібним можливостям приймалися, тому наприклад на ній підтримуються слід не-американські режими:

німецький, британський, французький, іспанський, італійський, іврит, шведська, норвезька

Ось такі відмінності у цих двох Віртуальних Клавіатур ... Знову ж таки, думаю, тому, що на сайті translit.ru це далеко не основний режим, адже основний там - "перекодування поєднань трансліта".

Спеціалізовані ж Віртуальні Клавіатури, такі як http: // porusski.net (= http: // WinRus.com/klava.htm ) Дають більш повну імітацію "введення як вдома" для самих різних категорій користувачів ...


Незручності Віртуальної Клавіатури на translit.ru, усунутий згодом:

1) Пропонуються тільки стандартні російські розкладки
(Причому 2-я, "Русский, машинопис", зроблена з помилкою - 1-й ряд невірно працює, див. "Russian Typewriter" на http://www.microsoft.com/globaldev/reference/keyboards.mspx )

Тобто, не пропонується нічого для тих, хто забув стандартну розкладку, або взагалі НІКОЛИ не знав (таких чимало поза Росією / СНД) і виправдовує латиницю в форумах ось так:

"Я не знаю стандартного розташування, буду кожну букву по пів-хвилини шукати, а одна пропозиція 10 хвилин вводити"

Tакіх людей дуже багато, від Канади до Ізраїлю і від Англії до Нової Зеландії!
Вони будинку використовують іншу, так звану фонетичну розкладку системної клавіатури, коли A-А, B-Б, D-Д, F-Ф, KK, OO, ...

Їм, таким, теж хочеться, опинившись на чужому комп'ютері, вводити звично, як вдома.



2) Дуже великий недолік:
на малюнку - лише російські літери, немає латинських, це дуже незручно при сучасному режимі введення з фізичної клавіатури - треба шукати, де вона, ця російська, який латинської клавіші відповідає!

На моїй є латинські букви і символи на малюнку і тому відразу ясно, яка клавіша фізичної клавіатури яку російську букву дає!

Поясню. Напевно обговорювана Клавіатура робилася спочатку для "мишачого" введення (тоді, звичайно, на малюнку тільки російські букви потрібні).
Але зараз - прогрес! - можна зі звичайною фізичної клавіатури вводити в звичайному "домашньому" режимі
(а Віртуальні Клавіатури повинні саме "домашній" введення імітувати, щоб людина, поза домом опинився, міг зручно і звично вводити / редагувати текст - а вдома-то ніхто мишкою не вводить).

Тому НІХТО не хоче користуватися засобами минулого століття - ох як багато тоді скаржилися в російськомовних форумах в різних країнах на "мишачі" клавіатури в форумах:
що моторошно трудомістким, дуже довго, і неймовірно незручно!

Так ось, обговорювана Клавіатура, щоб "бути на рівні ', тепер і введення зі звичайною фізичної клавіатури надає, тобто, наприклад, при стандартній розкладці натиснув' q '- отримав' ї '.

А картинка так і залишилася, з "мишачого" часу напевно.

Ну і ось сидить людина в Інтернет-кафе в Чикаго, намагаючись з даної Клавіатурою працювати. Як і більшість з нас, він НЕ вміє "наосліп" по-російськи писати.
Ну і буде мучитися наприклад, щоб отримати російську 'Т' при стандартній розкладці - відраховуючи шосту клавішу в останньому ряду !!!

Він же не бачить (на відміну від моєї Клавіатури, про яку мова в кінці сторінки) перед собою на малюнку, що ця літера виходить натисканням латинської 'N'!

І так для кожної літери :( Жах ...

Ще гірше, якщо це не в США, а в іншій країні, наприклад, Німеччини чи Франції або навіть Англії.
Там фізичні клавіатури - інші, символи НЕ там, де на американській.
Однією з причин, що я став свою клавіатуру робити було те, що я мучився страшенно в 2003 під час відпустки в Мексиці, заплативши за пів-години Інтернету в бізнес-центрі Маріотта і намагаючись - у тому числі клавіатури, подібними обговорюваної - по-російськи написати в форум.
Системний режим тієї фізичної клавіатури в Маріотт був потрібний - "англійська, США", але сама фізична клавіатура зовсім НЕ така, як американська - багато символів типу "~" і ін. На зовсім інших клавішах намальовані.
Ну і очевидно, що в такому випадку обговорювана клавіатура НЕ може бути використана в сучасному режимі отримання російського з клавіатури, а не мишкою -
там же латинські символи НЕ намальовані, а 'підрядник' вони не збігаються, відраховувати марно ...


Це дуже незручно, коли утиліта НЕ повідомляє як саме в ній задано відповідність латинських символів російським, тобто, яку латинську треба натиснути на звичайній фізичної клавіатурі, щоб якусь російську отримати.

Знову ж, Віртуальна Клавіатура повинна максимально імітувати 'введення як вдома', а вдома ми таки бачимо латинські букви на клавіатурі.


3) що обговорюється Російська Клавіатура на translit.ru працює, в сучасному зручному режимі введення зі звичайною фізичної клавіатури, тільки якщо на те чужому комп'ютері режим системної клавіатури -

Тобто, наприклад, для Стандартної російської розкладки при режимі "США":
........... "якщо людина натиснула ':' вивести на екран 'Ж' російську".

Але якщо клавіатура наприклад, під час написання івриту або французького, то дана Віртуальна Клавіатура не працює - там адже немає опції
........... "якщо людина натиснула французьку 'o-акцент', вивести на екран 'ж' російську"
(при французькому режимі ця французька буква якраз на тій клавіші, де ':' і ';' на американській клавіатурі)

На моїй клавіатурі це є - для французького, німецького, італійського, іспанського, норвезького, шведського, івриту, ... - а це часто необхідна річ (по форумам 'наших' в Ізраїлі, Італії, Франції, Швеції, іспано-мовних країнах)

- а це часто необхідна річ (по форумам 'наших' в Ізраїлі, Італії, Франції, Швеції, іспано-мовних країнах)

Навіщо?

Читайте нас:

Голосование

Какой раздел вам наиболее интересен?
 
Яндекс.Метрика